“Brown-eyed Susan” by Shelby Raymond (Creative Commons)

Shelby Raymond

 

Arsehole

 

It is shy as a gathered eyelet
neatly worked in shrinking violet;
it is the dilating iris, tucked
away, a tightening throb when fucked.

It is a soiled and puckered hem,
the golden treasury’s privy purse.
With all the colours of a bruise,
it is the fleck of blood in albumen.

I dreamed your body was an instrument
and this was the worn mouthpiece
to which my breathing lips were bent.

Each note pleaded to love a little longer,
longer, as though it was dying of hunger.
I fed that famished mouth my ambergris.

 

Le Sonnet du Trou du Cul

Obscur et froncé comme un oeillet violet
Il respire, humblement tapi parmi la mousse
Humide encor d’amour qui suit la pente douce
Des fesses blanches jusqu’au bord de son ourlet.

Des filaments pareils à des larmes de lait
Ont pleuré, sous l’autan cruel qui les repousse,
À travers de petits caillots de marne rousse,
Pour s’en aller où la pente les appelait.

Ma bouche s’accoupla souvent à sa ventouse;
Mon âme, du coït matériel jalouse,
En fit son larmier fauve et son nid de sanglots.

C’est l’olive pâmée, et la flûte caline;
C’est le tube où descend la céleste praline:
Chanaan féminin dans les moiteurs éclos!

© Craig Raine. Reprinted with permission.